Ondertiteling in de video
Bereik meer kijkers en houd ze langer vast

Ondertiteling maakt je video’s toegankelijker voor kijkers. Met het ‘Besluit digitale toegankelijkheid overheid’ zijn (semi)overheidsinstanties zelfs verplicht om alle digitale informatie voor iedereen laagdrempelig te maken. Dat betekent dat video’s moeten worden voorzien van ondertiteling. Zo is het voor alle burgers, ook die met gehoorproblemen, mogelijk om ze te volgen.

Voordelen van ondertiteling

Naast het toegankelijk maken van de video’s voor mensen met gehoorproblemen, zijn er ook andere voordelen aan ondertiteling. Ondertiteling vergroot namelijk het bereik van de video.

1. Dankzij ondertiteling kunnen mensen de video zonder geluid bekijken

Steeds meer kijkers zetten het geluid uit, veelal omdat de situatie dit niet toelaat: ze zitten in de trein, op kantoor of op een bankje in het park. Maar liefst 85% van de video’s op Facebook wordt zonder geluid bekeken. Door video’s te ondertitelen maak je het voor deze kijkers mogelijk om ze te volgen.

2. Dankzij ondertiteling is de video makkelijker om te begrijpen

Iedereen praat anders, dat is een feit. Met een accent, in een dialect, of gewoon een beetje slordig. Dankzij ondertiteling hoeft de kijker minder moeite te doen om de boodschap te begrijpen. Maar liefst 33% van de kijkers zet ondertiteling aan om het verhaal beter te volgen.

3. Dankzij ondertiteling kijken mensen langer

Uit onderzoek blijkt dat van de video’s zonder ondertiteling wordt gemiddeld 66% van de video bekeken. Met ondertiteling tot maar liefst 91% van de video. Dankzij ondertiteling kijken veel meer mensen het filmpje helemaal af.

Ondertiteling in jouw video

Je kunt op verschillende manieren ondertiteling aan je video toevoegen:

A. Ondertiteling direct in jouw video

In de montage kunnen we ondertiteling direct in jouw video plaatsen. Deze ondertiteling is altijd zichtbaar en niet uit te zetten. Hiervoor hebben we de transcriptie nodig en alle teksten worden handmatig ingevoegd, wat deze manier tijdrovend maakt.

B. YouTube ondertiteling

Wanneer je de video op het YouTube kanaal van jouw organisatie plaatst en vanuit YouTube op je website insluit, dan is ons advies om de automatische ondertiteling van YouTube te gebruiken. Je hoeft de teksten niet zelf in te voeren, wat veel tijd bespaart. Deze ondertiteling kan bovendien door de kijker aan- en uitgezet worden.

YouTube biedt de mogelijkheid om ondertiteling aan je video toe te voegen. De ondertiteling wordt automatisch gegenereerd via spraakherkenning. Deze tekst kan fouten bevatten, vooral bij namen of onduidelijke spraak, maar je kunt deze eenvoudig corrigeren.

Wanneer je de automatisch gegenereerde ondertiteling bewerkt, wordt er een nieuwe ondertitelingstrack aangemaakt met jouw aanpassingen. Dit overschrijft de oorspronkelijke automatisch gegenereerde ondertiteling.

Zo corrigeer je de automatisch gegenereerde ondertiteling in jouw video

  1. Log in bij YouTube Studio.
  2. Selecteer de video die je wilt bewerken.
  3. Klik onder je video op ‘Video bewerken’.
  4. Selecteer ‘Ondertiteling’ in het linkermenu.
  5. Klik bij ‘Nederlands (automatische ondertiteling)’ op het pen-icoon (‘Dupliceren en bewerken’).
  6. Corrigeer de ondertiteling qua taal en timing.
  7. Klik op ‘Publiceren’ om de ondertiteling aan je video toe te voegen.

Het ondertitelingsbestand SRT kun je (inclusief timecodes) opslaan en gebruiken voor de ondertiteling van je video, ook op andere social media.

Zo maak je ondertiteling met een SRT-bestand

Wil je ondertiteling toevoegen aan je video? Met een SRT-bestand (SubRip Subtitle File) kan dat eenvoudig op platforms zoals YouTube en LinkedIn. Hieronder lees je stap voor stap hoe je dat doet.

YouTube

  1. Ga naar YouTube Studio.
  2. Klik links op Kanaalcontent en selecteer de video die je wilt ondertitelen.
  3. Klik in het linker menu op Ondertiteling.
  4. Klik op Taal toevoegen en kies de juiste taal.
  5. Klik op het potloodicoon (Toevoegen) en kies Bestand uploaden.
  6. Selecteer Bestandstype: met timing en klik op Doorgaan.
  7. Upload je .srt-bestand en klik op Publiceren.

LinkedIn

  1. Ga naar je startpagina op LinkedIn.
  2. Klik op Video toevoegen in een nieuw bericht.
  3. Klik op het CC-icoon (voor ondertiteling).
  4. Klik op SRT uploaden.
  5. Selecteer je .srt-bestand.
  6. Klik op Toepassen en publiceer je video.

Wat is goede ondertiteling?

Goede ondertiteling zorgt ervoor dat je video toegankelijk en prettig te volgen is, ook zonder geluid. Dit helpt:

Juiste timing

Zorg dat de ondertiteling synchroon loopt met het gesproken woord. Splits langere zinnen op logische punten, bij natuurlijke pauzes of tussen zinsdelen.

Korte regels

Gebruik maximaal twee regels per ondertitelblok, met elk maximaal 35 tekens per regel. Kortere regels:

  • Voorkomen dat het oog te veel moet bewegen.
  • Houden het beeld rustiger.
  • Worden sneller begrepen en verwerkt.

Kosten van de ondertiteling

Hoeveel tijd het kost om ondertiteling aan je video toe te voegen is afhankelijk van meerdere factoren:

  1. Welke manier van ondertiteling kies je: A (direct in je video) of B (automatisch op YouTube)?
  2. Wil je de ondertiteling direct in jouw video (A) – wie verzorgt dan de transcriptie?
  3. Gebruik je de automatische YouTube ondertiteling (B) – wie maakt dan de correcties?
  4. Hoe lang is de video?
  5. Hoe snel wordt er gesproken? In een rustig of een heel snel tempo?

Hulp nodig bij de ondertiteling?

Wij zorgen dat alles perfect klopt – zowel de tekst als de timing. Neem gerust contact met ons op.

En waarom zie je drie kikkers?

De afbeelding van de drie kikkers symboliseert hoe zoekmachines werken: ze kunnen geen video’s zien, horen of begrijpen, maar vertrouwen volledig op tekst om de inhoud te interpreteren. Zonder omschrijving of ondertiteling blijft je video voor zoekmachines onbegrijpelijk, waardoor je minder goed vindbaar bent. Ondertiteling helpt niet alleen kijkers, maar zorgt er ook voor dat jouw video beter scoort in zoekresultaten. Zo vergroot je je bereik en impact.

De drie kikkers refereren naar het beeld “De drie wijzen” of “Drie monniken”, vooral bekend als “De drie aapjes”. Het komt uit de Japanse filosofie en wordt geassocieerd met het gezegde “Zie geen kwaad, hoor geen kwaad, spreek geen kwaad.”

Scroll naar boven